מ‍, ם

‍מ‍, ם Mēm, thirteenth letter; used as numeral 40 in postB. Heb.

מַ‍· v. מָה.

מִ‍· v. מִן.

מֹאָב v. מוֹאָב.

[מַאֲבוּס S TWOT GK] v. אבס.

מאד S TWOT GK (√ of following Assyrian ma’âdu, be many, increase; ma˒adu, many; ma’adiš, in abundance, Dl, 388

f.; cf. Sab. מאד to add, DHM 1883, 342 f. HomSüd-Ar. Chr. 127; Arabic مَأَدَ (ma˒ada) begin to grow, of plant).

מְאֹד S TWOT, GK n.m. muchness, force, abundance, exceedingly (cf. Assyrian mu’du, abundance, Hom 1878, 711 (‘treasures ana mu’di, in abundance’) Dl 399):— 1. force, might, †Dt 6:5 וּבְכָל־מְאֹדֶ֑ךָ and with all thy might; hence 2 K 23:25. 2. in diff. idioms (298 times) to express the idea of exceedingly, greatly, very (whether of magnitude or degree): a. (so mostly) as adv. acc., qualifying both adj. and obs., Gn 1:31 טוֹב מְאֹד good exceedingly, 4:5 וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד and Cain was wroth exceedingly, 7:18 וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד, 12:14; 13:2 וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה, v 13 חַטָּאִים לי׳ מאד, 18:20; 19:3, 9; 21:11; 24:16, 35, + often, ψ 46:2 עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד as a help in troubles, to be found ( = present) exceedingly; with an inf. Is 47:9 בְּעָצְמַת חֲבָרַיִךְ מְאֹד despite of thy spells being very numerous, Jos 9:13 מֵרֹב הַדֶּרֶךְ מְאֹד, 1 K 7:47; הַרְבֵּה מְאֹד Gn 15:1; 41:49 Dt 3:5 +, for which in the later language is found לָרֹב מְאֹד †Zc 14:14 2 Ch 4:18; 9:9 (in 1 K 10:10 הַרְבֵּה מְאֹד), 24:24; 30:13, and even לְהַרְבֵּה מְאֹד †2 Ch 11:12; 16:8. מְאֹד is not usually separated from the word it qualifies by more than one or two words (as Gn 20:8 וייראו האנשׁים מאד, Nu 11:10 ויחר אף י׳ מאד); see, however, Dt 30:14 Ju 12:2 2 S 12:5 1 K 11:19 ψ 31:12. It precedes its verb, †ψ 47:10 מְאֹד נַעֲלָה (hence 97:9), 92:6. b. עַד־מְאֹד up to abundance, to a great degree, exceedingly, †Gn 27:33 חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד־מ׳, v 34 1 S 11:15 וישׂמח … עד מ׳, 25:36 וְהוּא שִׁכֹּר עַד־מ׳, 2 S 2:17 1 K 1:4 Is 64:8 (cf. La 5:22), v 11 ψ 38:7, 9; 119:8, 43, 51, 107 Dn 8:8; 11:25. c. עַד־לִמְאֹד (v. עַד לְ)† 2 Ch 16:14. d. duplicated (Ges 133 k), †Gn 7:19 וְהַמַּיִם גָּֽבְרוּ מ׳ מ׳, 30:43 Nu 14:7 1 K 7:47 2 K 10:4 Ez 37:10. e. בִּמְאֹד מְאֹד lit. with muchness, muchness, †Gn 17:2, 6, 20 Ex 1:7 (all P), Ez 9:9; 16:13.

i. מֵאָה S, TWOT GK, 583 n.f. hundred (NH id.; MI 20 מאתן (du.); SI5 מאת, מאתים (du.); Ph. מאת, מאתם (du.); Assyrian (prob., Dl 75), TelAm. me-at Wkl 20; Arabic مِاىَٔةٌ (mi˒˒atun); Sab. מאת, מאתם Os x. 1856, 49; iv. i. 6, 4; 46, 6; מאה Eut 457; Ethiopic ምእት (mə˒ət); Aramaic מְאָה, ܡܳܐܐ (mo˒); Palm. תלת מאה 300 Vog 6, 4; Nab. מאה Eut 8, 9);—מ׳ Gn 6:3 + 144 times; cstr. מְאַת 5:3 + 30 times (on מְאַת Ec 8:12 v. 1 d infr.); pl. abs. מֵאוֹת Gn 5:9 + 324 times (מֵאֹת only 5:4, 30); המאיות Kt 2 K 11:4 + 3 times 2 K 11; du. מָאתַיִם (-תָ֑יִם) Gn 11:19 + 76 times (but 1 S 18:27 read מֵאָה (מְאַת) G We Dr Kit Bu HPS);—hundred: 1. as simple number: a. abs. sg., (1) foll. by sg. of noun enumerated: מֵאָה קְשִׂיטָה Gn 33:19 Jos 24:32 (both E); מ׳ אִישׁ Ju 7:19 1 K 18:13 2 K 4:43; מ׳ אַמָּה 1 K 7:2 Ez 40:19 +; מ׳ כִּכָּר 2 K 23:33 2 Ch 25:6; 27:5; 36:3 Ezr 8:26; מ׳ אֶלֶף = 100,000 1 K 20:29 + 6 times K Ch; cf. also Gn 17:17 (P), 2 S 8:4 Is 65:20(), and sq. n. coll. רֶכֶב 2 S 8:4 = 1 Ch 18:4, צֹאן 1 K 5:3; (2) less often sq. pl. מֵאָה שְׁעָרִים Gn 26:12 (J), מ׳ פְּעָמִים 2 S 24:3 = 1 Ch 21:3, מ׳ נְבִיאִים 1 K 18:4, etc.; (3) seldom, and late, preceded by n.pl.: הָרִמֹּנִים מֵאָה Je 52:23, אַמּוֹת הַמֵּאָה Ez 42:2, cf. Ezr 2:69 2 Ch 3:16; 4:8; 29:32; (4) exceptional is כְּלֵי כֶסֶף מֵאָה לְכִכָּרִים Ezr 8:26; also, with ellipsis, מֵאָה כֶסֶף Dt 22:19 (i.e. shekels); מֵאָה קַיִץ 2 S 16:1 (i.e. cakes); (5) מֵאָה without noun enumerated, especially = a hundred (men, persons) Ju 20:10() Am 5:3() Lv 26:8() (H), 1 Ch 12:14; מ׳ Pr 17:10 = 100 (blows), Ec 6:3 = 100 (children), 8:12 = 100 (times).—On Ne 3:1; 12:39 v. infr. b. abs. du., (1) foll. by sg., מָאתַיִם אִישׁ 1 S 18:27; 30:10 2 S 15:11, מ׳ לֶחֶם 1 S 25:18 2 S 16:1, מ׳ צִנָּה 1 K 10:16 = 2 Ch 9:15, מ׳ אֶלֶף 1 S 15:4 +, מ׳ שָׁנָה Gn 11:23 (P); (2) less often sq. pl.. מ׳ שְׁקָלִים Jos 7:21 (JE), 2 S 14:26, מ׳ דְּבֵלִים 1 S 25:18, מ׳ אֲנָשִׁים 1 S 30:21, cf. Ezr 8:4; (3) also preceded by n.pl.: עִזִּים מ׳ Gn 32:15, רְחֵלִים מ׳ v 15 (E), הָרִמּוֹנִים מ׳ 1 K 7:20, cf. 1 Ch 15:8 2 Ch 29:32 Ezr 2:65; (4) c. ellipsis מ׳ כֶּסֶף Ju 17:4; (5) as pred., רָאשֵׁיהֶם מ׳ 1 Ch 12:32 (v 33 Van d. H.). c. abs. pl. מֵא(וֹ)ת:—(1) alone, = hundreds, לְמֵאוֹת 1 S 29:2 by hundreds, so 2 S 18;4 (both + thousands); especially (הַ)מּ׳ שָׂרֵי captains of (the) hundreds Ex 18:21, 25 (E), 2 K 11:4, 9, 10, 15 +; (2) multiplied, sq. noun enumerated, in sg.: שְׁלשׁ מ׳ אִישׁ Ju 7:6 300 men, cf. v 7, 8, 16; 8:4 Ex 12:27 (E), etc.; אַרְבַּע מ׳ שָׁנָה Gn 15:13 (JE) 400 years; חֲמֵשׁ מ׳ אֶלֶף 2 S 24:9 500,000, cf. 2 Ch 13:17; שֵׁשׁ מ׳ רֶכֶב Ex 14:7 (J) 600 chariots; שְׁבַע מ׳ אִישׁ Ju 20:15, 16 700 men; שְׁמֹנֶה מ׳ חָלָל 2 S 23:8 800 slain; תְּשַׁע מ׳ רֶכֶב Ju 4:3, 13 900 chariots; (3) less often sq. n.pl.: שְׁלשׁ מ׳ שׁוּעָלִים Ju 15:4 300 foxes; חֲמֵשׁ מ׳ מֲתוֹנוֹת Jb 1:3 500 she-asses, etc.; (4) rare, and chiefly late, after n.pl. פִּלַגְשִׁים שְׁלשׁ מ׳ 1 K 11:3 300 concubines, cf. 7:42 = 2 Ch 4:13, 1 Ch 4:42 2 Ch 14:8 etc.; after n.coll. בָּקָר חֲמֵשׁ מ׳ 2 Ch 35:9; (5) rare is חֲמֵשׁ מ׳ בַּשֶּׁקֶל Ex 30:24 (P); (6) ellipsis of n., שְׁלשׁ מ׳ כֶּסֶף Gn 45:22 (E), etc. d. cstr. sg., only sq. sg., and late: מְאַת־שָׁנָה Gn 11:10; 21:5; 25:7 (all P) + 25 times P, 2 Ch 25:9 Est 1:4 (Dr 124) (also c. other numerals, v. 2 infr.); מְאַ֖ת Ec 8:12 = 100 times (מֵאָה פְּעָמִים), sc. פַּעַם, or perhaps only appar. cstr. (Kö. 228 cf. Ew 269 b. 279 e).—Ne 5:11 v. 3 infr. 2. as part of larger number: a. usually preceding tens and units, (1) with noun expressed once, or not at all, earlier usage, usually c. וְ before ten if no unit follows, otherwise without וְ before ten (see Kö. 218 ff.); מֵאָה וְעֶשֶׂר שָׂרִים Ju 2:8; שֵׁשׁ מֵאוֹת שִׁשִּׁים וָשֵׁשׁ כִּכָּר 1 K 10:14 666 talents, etc. (exceptions are Ne 7:24 and v 31); (2) chiefly late, with noun and וְ repeated: מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים Gn 23:1 (P) (cf. ואלף אמה ומאת אמה SI 5, 6 DaExpos. Times, May, 1898). b. less often, foll. tens and units, chiefly late, c. וְ repeated:—עֶשְׂרִים וּמֵאָה Nu 7:86 (P); שֶׁבַע וּשְׁלשִׁים וּמְאַת שָׁנָה Ex 6:16 (P), etc.; c. noun after ten and after hundred, חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּשְׁלשׁ מֵאוֹת שָׁנָה Gn 5:23 (P), etc.—On these usages v., further, Kö. 217 ff. Da §§ 36 R. 3, 37 (d) Ges§ 97, 134 and especially Herner Synt. d. Zahlwörter im AT (1893). † 3. מְאַת הַכֶּסֶף Ne 5:11 = a hundredth part of the money; but read quite poss. מַשַּׁאת the debt (Gei viii. 1870, 227 Gr)

ii. מֵאָה S, TWOT GK, n.f. used as n.pr. of tower on northern wall of Jerus., מִגְדַּל הַמֵּאָה Ne 3:1; 12:39.

[מַאֲוַי S TWOT GK], מַאֲוַיֵּי v. sub i. אוה.

מאם TWOT (√ of following, meaning unkn.; Ol § 205 proposes √ אום = חום black, cf. already Ew 160 d).

מאוּם n.m. Jb 31:7 blemish, defect (for מְאוּם, which, although found only late, is (si vera l.) appar.original form, Kö. 146);—מ׳ abs.: 1. of physical defect Dn 1:4. 2. fig. בְּכַפַּי דָּבַק מ׳ Jb 31:7 of moral stain; usually

מוּם S TWOT GK n.m. Lv 21:17 ( = foregoing; quiesc. א om.) (NH id.; Aramaic מוּמָא, ܡܽܘܡܳܐ (mumo));—abs. מ׳ Lv 21:17 + 16 times; sf. מוּמוֹ Pr 9:7; מוּמָם Dt 32:5;—blemish, defect (chiefly H): 1. physical, a. in man, as excluding from priestly service, Lv 21:17, 18, 21(), 23; disfiguring man 2 S 14:25, woman Ct 4:7; (in all היה מ׳ בְּ); as caused by man upon man Lv 24:19, 20. b. in beast (ref. to sacrifice) Lv 22:20, 21, 25 Nu 19:2 Dt 15:21(); 17:1 (in all היה מ׳ בְּ). 2. fig. of moral blemish Dt 32:5 (but text very dubious, cf. Dr); תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם Jb 11:15; of shame of repulse Pr 9:7 (|| קָלוֹן).

מְא֫וּמָה S TWOT GK32 pron.indef. anything (according to Thes from מָה וּמָה, like quid quid, against which is the Mil˒el tone; according to Ol254, 255, 386. 146 an old accus. from מאוּם in sense of speck, particle, cf. Fr point: in Assyrian manman (proposes who? who?), assim. mamman, or manma (man, who? + generalizing ma), mamma, is any one, minma (min, what? + ma), mimma, is anything, Dl 60,Dl 418 f. W 125 f.);—anything, usually in negative sentences, as Gn 22:12 ואל־תאעשׂ לו מאומה (euphem. for something bad). 30:31 לֹא־תִתֶּן־לִי מאומה, 39:6, 9; 40:15 (euphem.), 1 S 12:4, 5; 20:26, 39; 25:7, 15, 21; 29:3 etc., Ju 14:6 ומאומה אין בידו, Ec 5:14 ומ׳ לא ישׂא בעמלו, 1 K 18:43 אין מ׳ lit. nought of anything! Je 39:12 ואל תעשׂ לו מאומה רָּע; strengthened by כֹּל †Gn 39:23 2 S 3:35; after אִם = surely not, 2 S 3:35; in interrog. sentence Nu 22:38; in affirm. sentence Dt 24:10 כִּי־תַשֶּׁה בֳרֵעֲךָ מַשַּׁאת מ׳ a pledge of ( = consisting in) anything, 2 S 13:2 (euphem.), 2 K 5:20 (var. מוּמָח). Adverbially, 1 S 21:3 אישׁ אל ידע מ׳ את הדבר let no one know of the matter in anything at all.

מָאוֹר S TWOT GK, [מְאוּרָה S TWOT GK] v. אור.

מֵאָז TWOT v. אָז. [מאזן], מֹאזְנַיִם v II. אזן.

מְאָיוֹת Kt v. מֵאָה.

מַאֲכָל S TWOT GK, מַאֲכֹ֫לֶת S TWOT GK, מַאֲכֶ֫לֶת S TWOT GK v. אכל.

[מַאֲמָץ S TWOT GK, מַאֲמַצִּים] v. אמץ.

[מַאֲמָר S TWOT GK] v. אָמַר.

†[מָאֵן S, TWOT, GK, ] vb. Pi. refuse (Qal perhaps be distasteful, cf. Syriac ܡܶܐܢ (men) taeduit, ???iguit, Aph. be slothful; NH Pi., as term. techn. of girl, refuse to acknowledge marriage contract; poss. akin to Ethiopic መነነ (mannana) reject; Arabic مَأَنَ (ma˒ana) is sustain, maintain);—Pi. Pf. מֵאֵן Ex 7:14 + 4 times; fs. מֵאֲנָה Je 15:18 + 3 times; מֵאַנְתָּ Ex 10:3, etc.; Impf. יְמָאֵן Ex 22:16; וַיְמָאֵן Gn 37:35 + 8 times etc.; Inf. abs. מָאֵן Ex 22:16;—refuse, (sq. ל with inf. except 6 times) human subj. Gn 37:35 (J), Je 31:15 Ex 22:16() Nu 20:21; 22:14 (all E), Dt 25:7 1 S 8:19 2 S 2:23; 13:9 1 K 20:35; 21:15 Est 1:12 Je 50:33 cf. Jb 6:7 ψ 77:3 Pr 21:25 Je 15:18; without Inf. וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר Gn 39:8; 48:19 (both J), 1 S 28:23; also 2 K 5:16; especially of refusing to obey י׳’s commands Ex 4:23; 7:14; 10:3; 16:28 (all J), Ne 9:17; also ψ 78:10 Pr 21:7 Ho 11:5, v. especially Je 3:3; 5:3(); 8:5; 9:5; 11:10 cf. 25:28, Zc 7:11; without Inf. = be recusant Pr 1:24 Is 1:20; once subj. י׳ Nu 22:13 (E).

מָאֵן S, TWOT, GK, adj.verb. refusing, sq. Inf., and always of disobeying י׳; Ex 7:27; 9:2; 10:4 (all J), Je 38:21.

†[מֵאֵן S TWOT GK] adj. id. pl. מֵאֲנִים sq. Inf., of disobeying י׳ Je 13:10.

†I.מָאַס S TWOT, GK, vb. reject (NH id.; Aramaic מְאַס reject, despise; BAES 15 comp. (dub.) Arabic مَعَسَ (ma˓asa) lightly esteem (Ḳam.; Assyrian ma’âsu is perhaps destroy Meissn 55);—Qal Pf. 3 ms. מָאַס Is 8:6 + 4 times; sf. מְאָסָם ψ 53:6; 2 ms. מָאַסְתָּ Je 14:19 + 3 times; מָאַסְתָּה Ju 9:38 1 S 15:26 + 22 times Pf.; Impf. יִמְאַס Jb 8:20 + 3 times; יִמְאָ֑ס ψ 36:5 Jb 36:5; sf. וַיּמְאָֽסְךָ 1 S 15:23, 26; for וְאֶמְאָֽסְאךָ Ho 4:6 (so Baer, cf. De 18 f.; not וָא׳ Van d. H.) read וְאֶמְאָֽסְךָ; 3 mpl. יִמְאֲסוּ Je 6:19 + 2 times; יִמְאָס֑וּן Is 31:7; + 12 times Impf.; Inf. abs. מָאוֹס Is 7:15, 16 מָאֹס Je 14:19 La 5:22; cstr. מָֽאָסְכֶם Is 30:12; מָאֳסָם Am 2:4; Pt. מוֹאֵס Pr 15:32; מֹאֵס Is 33:15, f. מֹאֶסֶת Ez 21:15 (text dub., Co מוֹאֲסֵי; Berthol וּמְאַסֵּף), v 18 (also dub., Co מִטֻּמְאָתָם; Berthol מְאַסֵּף);— 1. reject, refuse, a. c. acc.: God rejects men Ho 4:6; 9:17 1 S 15:23, 26; 16:1, 7 2 K 23:27 Is 41:9 Je 7:29; 14:19(); 33:24, 26 Lv 26:44 (H), ψ 53:6 Jb 8:20; 10:3 La 5:22(); זָנַחְתָּ וַתִּמְאָם ψ 89:39; men reject God Nu 11:20 (J), 1 S 8:7; 10:19; men 1 S 8:7 Jb 30:1; idols Is 31:7, evil ψ 36:5, knowledge Ho 4:6, divine תורה Am 2:4 Is 5:24; דבר 1 S 15:23, 26, חקות Ez 20:24, חקים 2 K 17:15; מוסר Jb 5:17 Pr 3:11; var. things Is 8:6 Ez 21:15 ψ 118:22 Jb 31:13. b. c. בְ God rejects men 2 K 17:20 Je 6:30; 31:37 ψ 78:59, 67 that in which man confides Je 2:37; men reject evil Is 7:15, 16 divine תורה Je 6:19, דבר Is 30:12 Je 8:9, חקות Lv 26:15 (H); משׁפטים v 43 (H), Ez 5:6; 20:13, 16; var. things, Nu 14:31 (J) Is 33:15 Je 4:30 ψ 106:24. 2. despise, c. acc., God subj. שׂנאתי מאסתי חגיכם Am 5:21 I hate, I despise your feasts; elsewhere men subj. גם עוילים מ׳ בי Jb 19:18 even young children despise me; אמ׳ חיי 9:21 I despise my life, cf. מואס נפשׁוֹ Pr 15:32; הלא זה העם אשׁר מ׳ בוֹ Ju 9:38 is not this the people that thou despisedst? מ׳ עָרִים Is 33:8; obj. om. Jb 7:16 (< join to preceding Me Siegf Du); 34:33; 36:5; 42:6 (S Siegf אֶשְׁתֹּק; G B Symm Bö אֶמָּאֵס) Ez 21:18 (but v. supr.).—Niph. be rejected: Impf. תִּמָּאֵס Is 54:6 (wife); Pt. נִמְאָס Je 6:30; (silver), ψ 15:4 ( = reprobate; opp. יִרְאֵי י׳); + f. נִמְאָסָה, נִמְאֶסֶת 1 S 15:9 rejected, i.e. worthless (for נָמֵס) according to We Klo Dr Kit Bu HPS (|| נמבזה, read נִבְזָה; cf. מסס, בזה Niph.)

מָאוֹס S TWOT GK n.[m.] refuse סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ La 3:45 offscouring and refuse thou makest us.

†II. [מָאַס S TWOT, GK, ] vb. Niph. flow, run (Aramaic id., but rare and dub.;—secondary form of מסס q.v.);—Impf. 3 ms. וַיִּמָּאֵס Jb 7:5 my skin hath hardened and run (i.e. again, afresh; > GHoffm Du read וַיִּמַּס, Bu וַיִּמָּאס, √ מסס); 3 mpl. יִמָּֽאֲסוּ כְּמוֹ מַיִם ψ 58:8 (fig. of annihilation of wicked).

[מַאֲפֶה S TWOT GK] v. אפה.

מַאֲפֵל S TWOT GK, מַאְפֵּלְיָה S TWOT GK v. אפל.

מאץ (cf. Arabic مَأَصٌ (ma˒aṣun) a kind of white camel, whence Lag29 proposes מָאֹץ for the difficult אָמֹץ (אֲמֻצִּים) Zc 6:3, 7).

†[מָאַר S TWOT GK vb. (cf. Arabic مَأَرَ (ma˒ara) excite hostility, irritate, مَىِٔرَ (ma˒ira) break open, of a wound);—Hiph. prick, pain Pt. מַמְאִיר Ez 28:24; f. מַמְאֶ֫רֶת Lv 13:51 + 2 times;—of thorn סִלּוֹן מ׳ Ez 28:24 (fig. of oppressors of Isr., || קוֹץ מַכְאִב); elsewhere of leprosy (צָרַעַת) = malignant? Lv 13:51, 52; 14:44 (all P; but Sam. in all these has מרראת, √ מרא = מרה be obstinate, cf. Thes816 b Di).

מַאֲרָב S TWOT GK v. ארב.

מְאֵרָה S TWOT GK v. ארר.

[מִבְדָּלָה S TWOT GK], מִבְדָּלוֹת S TWOT GK v. בדל.

מָבוֹא S, , TWOT GK, v. בוא.

מְבוּכָה S TWOT GK v. בוך.

מַבּוּל S TWOT GK n.m. Gn 7:6 flood in time of Noah (NH id.; Jew.-Aramaic; מַבּוּלָא; Syriac ܡܳܡܽܘܠܴܐ (momulo); der. dub.; Thes al.יבל, but improb., v. Dl. 122 f.; poss. old Assyrian (Bab.) loan-word (yet form unkn.in Assyrian), or from √ נבל = Assyrian nabâlu, destroy Dl443 f.; cf. Dl. 156; Prol. 122 Che ψ 29, 10 crit. n., . iii. 3, 175 f., O. Whitehouse ii. 293);—מ׳ only Gn and ψ 29:10; always abs. and always c. art. except Gn 9:11, 15;—וַיְהִי הַמּ׳ Gn 7:17; לֹא יִהְיֶה עוֹד מ׳ 9:11; foll. by מַיִם as appos. Gn 6:17; 7:6; מֵי הַמּ׳ Gn 7:7, 10; 9:11; לֹא־יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמ׳ Gn 9:15; as epoch, in phr. אַחַר הַמּ׳ Gn 9:28; 10:1, 32; 11:10 (del. as gloss Bu Di); י׳ לַמּ׳ יָשָׁ֑ב ψ 29:10 י׳ at the flood sat enthroned (so most; Che crit. n. ‘at the storm’ (destruction = destructive storm Id), but הַמּ׳ seems in all the other passages to be almost = n.pr. of the flood; cf. also מֵי נֹחַ Is 54:9()).

מבונים Kt v. בין.

מְבוּסָה S TWOT GK v. בוס.

מַבּוּעַ S TWOT GK v. נבע.

מְבוּקָה S TWOT GK v. בוק.

[מבושׁ, מְבוּשִׁים S TWOT GK] v. בושׁ.

מִבְחוֹר S TWOT GK, i, ii. מִבְחָר S, TWOT GK, v. בחר.

מַבָּט S TWOT GK v. נבט.

מִבְטָא S TWOT GK v. בטא.

מִבְטָח S TWOT GK v. בטח.

[מַבְלִיגִית S TWOT GK] v. בלג.

מְבֻלָּקָה v. בלק.

[מִבְנֶה S TWOT GK] v. בנה.

מְבֻנַּי S GK v. סִבְּכַי.

i. מִבְצָר S, TWOT GK, , v. בצר.

ii מִבְצָר S, TWOT GK, , n.pr.m. Edomite chief Gn 36:42 = 1 Ch 1:53; A GL Μαζαρ, A (in Ch) Μαβσαρ;—on n.pr.loc. Mabsar (Onom.277, 63; 137, 11) cf. BuhlEdom. 38).

[מִבְרָח S TWOT GK] v. ברח.

מִבְשָׂם S GK v. בשׂם.

[מְבֻשִׁים] v. בושׁ.

מְבַשְּׁלוֹת S TWOT GK v. בשׁל.

מָ֑ג S TWOT GK n.m. soothsayer, magian (loan-word from Assyrian maḫḫû. soothsayer, Dl397; perhaps orig. Sumerian, Dl14);—רַב־מָ֑ג Je 39:3, 13 chief-soothsayer, in train of Nebuchadrezzar.

מַגְבִּישׁ S GK v. גבשׁ.

מִגְבָּלֹת S TWOT GK v. גבל.

מִגְבָּעוֹת S TWOT GK v. גבע.

מגד TWOT (√ of foll.; cf. Arabic مَجَدَ, مَجُدَ (majada, majuda) be glorious, excel in glory).

מֶ֫גֶד S, TWOT GK n.m. excellence (NH id., choice fruit; Syriac ܡܰܓܕܳܐ (magdo) fruit; Arabic مَجْدٌ (majdun) glory, honour, nobility);—מ׳ cstr. Dt 33:13 + 4 times Dt 33; pl. מְגָדִים Ct 4:13; 7:14; sf. מְגָדָיו Ct 4:16—excellence: excellent or choice things; always of gifts of nature: מ׳ שָׁמַיִם Dt 33:13 i.e. (natural) gifts of heaven; מ׳ תְּבוּאֹת שֶׁמֶשׁ v 14; מ׳ גֶּרֶשׁ יְרָחִים v 14; מ׳ גִּבְעוֹת עוֹלָם v 15 (|| רֹאשׁ הַרֲרֵי קֶדֶם); מ׳ אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ v 16; pl. abstr. פְּרִי מ׳ ( = excellent fruit) Ct 4:13, 16; מ׳ alone = foreg., 7:14.

†[מִגְדָּנָה S TWOT GK] n.f. choice or excellent things;—pl. abs. מִגְדָּנוֹת, as gifts, Gn 24:53 2 Ch 21:3; 32:23 (|| מִנְחָה), Ezr 1:6.

מַגְדִּיאֵל S GK n.pr.m. a chief of Edom, Gn 36:43 = 1 Ch 1:54; G Μεδιηλ (Ch), G Μετοδιηλ (Gn), Μαγεδιηλ (Ch, cf. GL)—(cf. Sab. מגדעל Derenb i. 65, Palm. מגד֗ת (? מגרת) CookAramaic 70).

מְגִדּוֹ S GK, מְגִדּוֹן S GK v. גדד.

מִגְדָּל S, , TWOT GK, , מִגְדּוֹל S, TWOT GK, , מִגְדֹּל S GK v. גדל.

מָגוֹג S TWOT GK n.pr. v. גוג.

i, ii. מָגוֹר S, TWOT, GK, , , מְגוֹרָה S TWOT GK, מְגוּרָה S TWOT GK v. i, iii. גור.

[מַגְזֵרָה S TWOT GK] v. גזר.

מַגָּל S TWOT GK v. נגל.

מְגִלָּה S, TWOT, GK v. גלל.

[מְגַמָּה S TWOT GK] v. גמם.

מָגֵן S TWOT GK, , מִגֵּן, מְגִנָּה S TWOT GK v. גנן.

מִגְעֶ֫רֶת S TWOT GK v. גער.

מַגֵּפָה S TWOT GK v. נגף.

מַגְפִּיעָשׁ S GK n.pr.m. a chief of the people, Ne 10:21, G Βαγαφης, A Μαιαφης, GL Μεγαιας.

†[מָגַר S TWOT GK vb. cast, throw, toss (Aramaic ܡܓܰܪ (mgar) lapsus est et cecidit Lexx.; T Pa מַגֵּר hurl down 2 K 9:33, overthrow);—Qal Pt. pass. pl. cstr. מְגוּרֵי אֶל־חֶרֶב הָיוּ Ez 21:17 they are thrown to the sword (on cstr. before prep. v. Ges 130. 1 Da § 28 R 1). Pi. Pf. 2 ms. וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּֽ֯רְתָּה׃ ψ 89:45 and his throne to earth thou hast hurled.

מִגְרוֹן S GK n.pr.loc. 1. 1 S 14:2 district (?) near Gibeah (home of Saul), cf. Buhl176; G Μαγων, GL Μαγεδδω (We thinks n.pr. not required, and proposes מִגְרָן ( = S גֹּרֶן threshing-floor; so Bu, but word not in Hebrew; Klo, improb., מִגְרָשׁ). 2. Is 10:28, place north of Michmash (and Gibeah), G Μαγεδω, perhaps modern ruin Makrun Diad loc. Bd 3. 121 Buhl

מְגֵרָה S TWOT GK v. גרר.

[מִגְרָעָה S TWOT GK], מִגְרָעוֹת S TWOT GK v. גרע.

[מֶגְרָפָה S TWOT GK] v. גרף.

מִגְרָשׁ S TWOT GK v. גרשׁ.

מַד S TWOT GK v. מדד.

i, ii. מִדְבָּר S TWOT, GK, v. דבר.

מָדַד S, TWOT GK53 vb. measure (NH id.; Ph. מדד; Arabic مَدَّ (madda) extend, stretch, مُدٌّ (muddun) a corn-measure, etc.; Assyrian madâdu, measure; Jew.-Aramaic n. מִידָּה measure, proportion, rule);—Qal Pf. מ׳ (מָדָ֑ד) Is 40:12 + 9 times Ez; sf. מְדָדוֹ Ez 42:15, 20; 1 s. וּמַדֹּתִ֫י Is 65:7; וּמָֽדְדוּ consec. Dt 21:2 Ez 43:10; וּמַדֹּתֶם consec. Nu 35:5; Impf. וַיָּ֫מָד Ru 3:15 + 22 times Ez; 2 ms. תָּמוֹד Ez 45:3; וַיָּמֹ֫דּוּ Ex 16:18; תָּמֹ֫דּוּ Ez 47:18; Inf. לָמֹד Zc 2:6;—measure, chiefly lit. (usually sq.acc. rei; obj. om. Ex 16:18 Dt 21:2 Ez 40:35, cf. 47:18 (but v. Co); sq. acc. of measure Ru 3:15 Ez 42:19; 47:3, 4(), 5);— 1. measure of length, distance Nu 35:5 (P), Dt 21:2 (D), Ez 40:5, 6, 8, 20 + 32 times Ez 40–47 Zc 2:6. 2. of dry measure Ex 16:18 (P), Ru 3:15. 3. fig. of measuring waters Is 40:12 (of י׳); of requital Is 65:7. †Niph. Impf. יִמַּד Ho 2:1 Je 33:22; יִמַּדּוּ Je 31:37;—be measured, of sand of sea Ho 2:1 Je 33:22; of heavens Je 31:37. †Pi. Pf. וּמִדַּד־ consec. Jb 7:4 (cf. Ges52, 2. R. 1); Impf. וַיְמַדֵּד 2 S 8:2; וַיְמַדְּדֵם v 2; אֲמַדֵּד ψ 60:8; 108:8;— 1. extend, continue ( = make extent or continuation), subj. עֶרֶב Jb 7:4. 2. measure, measure off, בַחֶבֶל, of apportioning Moabites to death and life, sq. sf. 2 S 8:2; also obj. חֲבָלִים v 2; metaph. of conquest, sq. acc., ψ 60:8 = 108:8 (|| חִלֵּק). Po. Impf. וַיְמֹ֫דֶד Hb 3:6 (subj. God, obj. אֶרֶץ), measured (viz. with eye) B Hi AV RV, but dub.; G ἐσαλεύθη, T אֲזִיעַ, hence shook Ew Ke Or al. (from √ [מוֹד =] מוֹט, but read then rather וַיְמֹטֵט, although מוט not elsewhere in this conj.; We, plausibly, וַיְמֹגֵגמוג, cf. Na 1:5). †Hithpo. וַיִּתְמֹדֵד sq. עַל־הַיֶּ֫לֶד; 1 K 17:21 measured ( = extended, stretched) himself upon the boy.

[מַד S TWOT GK] n.m. 1 S 4:12 measure, also cloth garment (as extended, wide);—sf. מַדּוֹ ψ 109:18; מִדּוֹ Lv 6:3 2 S 20:8 (מִדָּהּ Jb 11:9, v. sub מִדָּה); pl. מִדִּין Ju 5:10 (v. infr.), 2 S 21:20 Kt (Qr מָדוֹן; read perhaps מִדָּה, v. 1 Ch 20:6, cf. Dr); sf. מִדַּיִךְ Je 13:25; מַדָּיו 1 S 4:12 + 4 times;— 1. measure (only pl.) = apportionment Je 13:25, מְגָֽת־מִדַּיִךְ (of lot of Judah, || גּוֹרָל); cf. lit. 2 S 21:20 Kt (but v. מִדָּה). 2. perhaps cloth, carpet (for sitting on), Ju 5:10 (so most, conj. from context; on pl. in ן, v. Ges 87 e). 3. garment, outer garment Ju 3:16 1 S 4:12, cf. (sim.) ψ 109:18; of fighting-attire 1 S 17:38 (c. vb. הִלְבִּשׁ), v 39 18:4 2 S 20:8 (|| לְבוּשׁ); of priest’s garment וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדּוֹ בַד Lv 6:3; cf. [מָדוּ, מַדְוֶה] sub מדה.

i.מִדָּה S, TWOT, GK, , n.f. measure, measurement, stature, size, garment (mostly late)—מ׳ Ex 26:2 + 35 times; cstr. מִדַּת Ez 40:21 + 2 times; pl. מִדּוֹת Ez 41:17 + 12 times; מִדּוֹתָיו ψ 133:2; מִדּוֹתֶיהָ 48:16;— 1. measure, act of measurement, i.e. long measure Ez 41:17 (del. Co), 42:15; 48:30, 33; cf. Jos 3:4 (P), 1 Ch 23:29, v. also Lv 19:35 (H); once of liquid measure, fig., Jb 28:25; קַו֯ה הַמּ׳ Je 31:39 measuring-line; חֶבֶל מ׳ Zc 2:5 (id.); קְנֵה הַמּ׳ measuring-reed Ez 40:3, 5; 42:16 (del. Co), v 16, 17, 18, 19. 2. measurement, size of curtains in tabern. Ex 26:2, 8; 36:9, 15 (all P); cf. 1 K 6:25; 7:37 (both || קֶצֶב), v 9, 11 2 Ch 3:3 Ez 40:10(), 21, 22, 24, 28, 29, 32, 33, 35; 43:13; 46:22; 48:16; once of time, מִדַּת יָמַי ψ 39:5; prob. also Jb 11:9 (fig. of God’s wisdom) where מִדָּהּ = מִדָּתָהּ, cf. Sta 347, 2; בֵּית מִדּוֹת = house of size Je 22:14; אִישׁ מִדָּה = man of size, stature, 1 Ch 11:23; 20:6; so also prob. || 2 S 21:20 (for מדין, Qr מָדוֹן, v. [מַד]), We Dr Kit Bu; pl. Nu 13:32 Is 45:14. 3. measured portion, extent, stretch (of wall) Ne 3:11, 19, 20, 21, 24, 27, 30, cf. Ez 45:3. 4. garment (pl. poet.) ψ 133:2.

†[מֵמַד S TWOT GK] n.[m.] measurement;—מִי שָׂם מְמַדֶּיהָ Jb 38:5, i.e. of the earth (|| מִי־נָטָה עָלֶיהָ קָ֑ו).

מִדִּין S GK n.pr.loc. city of Judah Jos 15:61, site unknown, A Μαθων; GL Μαδδειν.

ii.מִדָּה S, TWOT, GK, , ] n.f. tribute (loan-word from Assyrian mandattu, id., √ nadânu = נָתַן Dl 451, cf. Schr Ezr 4; 13; also in Biblical Aramaic מִנְדָּה, מִדָּה id.);—מִדָּת הַמֶּלֶךְ Ne 5:4.

מדה TWOT (secndary form of מדד; √ of foll.)

†[מָ֫דוּ S TWOT GK], ii. [מַדְוֶה S TWOT GK] n.m. garment;—pl. sf. מַדְוֵיהֶם 2 S 10:4 = 1 Ch 19:4.

מַדְהֵבָה S TWOT GK Is 14:4, read מַרְהֵבָה v. רהב.

i. מַדְוֶה S TWOT GK] v. דוה.

מַדּוּחִים S TWOT GK v. נדח.

i, ii. מָדוֹן S, , , , TWOT, GK, , v. דין.

iii. מָדוֹן S, , , , TWOT, GK, , n.[m.] 2 S 21:20 Qr, v. i. מִדָּה.

מַדּוּעַ S TWOT GK v. ידע, p. 396.

מְדוּרָה S TWOT GK v. דור.

מִדְחֶה S TWOT GK v. דחה.

[מַדְחֵפָה S TWOT GK], מַדְחֵפֹת v. דחף.

מָדַי S, , GK n.pr.gent. et terr. Medes, Media (OPers. Mâda SpAPK Assyrian Madai COT, and on Gn 10:2 Dl. 247);— 1. people, as ‘son’ of Japhet Gn 10:2 (P) = 1 Ch 1:5; as hostile power Is 13:17; 21:2; זֶרַע מָדַי Dn 9:1; land and people, מַלְכֵי מָדַי Je 25:25 ( + מַלְכֵי עֵילָם), 51:11, 28; מַלְכֵי מ׳ וּפָרַס Est 10:2 Dn 8:20; cf. פָּרַס וּמָדַי Est 1:3, 14, 18, 19; G Μαδαι. 2. of land alone = Media 2 K 17:6; 18:11 (both עָרֵי מָדָ֑י).

מָדִי S GK adj.gent. Mede, Median, דָּֽרְיָוֶשׁ הַמָּדִ֑י Dn 11:1.

מַדַּי (i.e. מַה־דַּי) 2 Ch 30:3, v. מה 1e. מִדֵּי v. דַּי.

מִדִּין S GK n.pr.loc. in wilderness of Judah Jos 15:61.

מִדְיָן S, TWOT GK, מִדְיָנִי S, GK; מְדִינָה S, TWOT, GK v. דין.

מִדְיָנִים v. i. מדון.

מְדֹכָה S TWOT GK v. דוך.

מַדְמֵן S GK, i, ii. מַדְמֵנָה S, TWOT GK, , מַדְמַנָּה S GK, v. דמן.

מְדָן S GK v. דין.

מְדָנִים S TWOT GK v. i. מדון, מִדְיָנִי.

מַדָּע S TWOT GK, מֹדָע S TWOT GK, מוֹדַע S TWOT GK, מֹדַ֫עַת S TWOT GK v. ידע.

[מַדְקָרָה S TWOT GK] pl. cstr. מַדְקְרוֹת v. דקר.

מַדְרֵגָה S TWOT GK v. דרג.

מְדֻרָה v. דור.

[מִדְרָךְ S TWOT GK] v. דרך.

[מִדְרָשׁ S TWOT GK] v. דרשׁ.

[מְדֻשָׁה S TWOT GK] v. דרשׁ.

מָה S, , TWOT, , GK, , rarely מָה־ (e.g. Gn 31:43 Jos 22:16 Ju 8:1), מַה־, מַה·, מֶה, םַ· (†Ex 4:2 Is 3:15 Mal 1:13 1 Ch 15:13 2 Ch 30:3), םָ (only in מָהֵם †Ez 8:6 Kt., Qr. מָה הֵם)—on the distinction in the use of these forms, see Ges 37pron. interrog. and indef. what? how? aught; used of things, as מִי of persons (Aramaic ܡܳܐ (mo), מָא, Arabic مَا (); prob. apoc. from a longer form with n or nt, Assyrian minû (Dl 417 f.), Ethiopic ምንት (mənt) ment; cf. W 123 ff.. 368):— 1. interrog. what? a. in a direct question, before either verbs or nouns Gn 4:10 מֶה עשׂית what hast thou done? 15:2 מה־תתן־לי what wilt thou give me? Ex 3:13 מַח־שְּׁמוֹ, 12:26; 13:14 and so very often: מַה־הִיא Zc 5:6; מה אלה Zc 1:9; מָה אַתָּה רֹאֶה Je 1:11 Am 7:8 +; Jl 4:14 מה אתם לי; Ju 18:8 מה אתם vid. Comm., v 24 מה לי עוד what have I still? Is 21:11 מה־מלילה what ( = how much) of the night (is past)? = as what? (qualem?) Hg 2:3 (cf. מִי Am 7:2); to express surprise, Jb 9:12 who shall say to him, מה תעשׂה what doest thou? 22:13 Ec 8:4 Is 45:9, 10; sq. כִּי, Gn 20:10 מה ראית כי עשׂית what hadst thou in view, that thou hast done, etc.? 31:36 Ex 16:7 וְנַחְנוּ מָה כִּי and what are we, that …? 32:21 Nu 22:28 Hb 2:18, etc. Note in partic.—(a) מָה is followed sometimes by a subst. in appos. (against Arabic usage, which does not permit this: W. ii. § 170), so that it becomes virtually an adj.: מַה־בֶּצַע what profit …? Gn 37:26 ψ 30:10 Mal 3:14; Is 40:18 מַה־דְּמוּת, Mal 1:13 ψ 89:48 זְכָר־אֲנִי מֶה חָ֑לֶד (inverted for מַה הֶלֶד אָ֑נִי) remember (of) what (shot) duration I am, Ec 1:3; 5:10, 15; 6:8, 11 (Da § 8, R. 2. 23 f.); as exclam., ψ 89:48b (?) Jb 26:14. And with the subst. idiom. at the end (in Arabic preceded then by مِنْ (min) W. ii. § 49. 7), 1 S 26:18 ומַה־בידי רעה and what is there in my hand, evil? 20:10 (vid. 3), 2 S 19:29; 24:13 1 K 12:16 Je 2:5 מה־מצאו אבותיכם בי עָוֶל, Ec 11:2 Est 6:3. (b) מַה־זֶּה what, now? 1 S 10:11, contr. מַזֶּה †Ex 4:2 (זֶה 4 c); Gn 3:13 מַה־זֹאת עָשִׂיתָ; 12:18; 29:25 מַה־זֹאת עָשִׂיתָה לִּי; similarly 26:10; 42:28 +, either what, now, hast thou done? or what is this that thou hast done? (vid. זֶה 4 d). (c) מַה־לְּךָ what to thee? i.e. what aileth thee? or what dost thou want? Gn 21:17 מַה־לָּךְ הָגָר; Jos 15:18 2 S 14:5 1 K 1:16 2 K 6:28 Ez 18:2 (accents); sq. כִּי, Ju 18:23 מה־לך כי נזעקת, Gn 20:9 (cf. 1 S 11:5 מה לעם כי יבכו), Is 22:1 מַה־לָּךְ כִּי עָלִית (cf. τί παθὼν τοῦτο ποιεῖς;) ψ 114:5; without כִּי Is 3:15 (cf. Qor 57:8, 10); with a ptcp., Jon 1:6 what is it to thee as a sleeper? (accus.: Da § 70a cites Qor 74:50), Ez 18:2 (if אתם be treated as strengthening לכם). (d) פֹה (לִי) מַה־לְּךָ = what hast thou (have I) here? Ju 18:3 1 K 19:9 Is 22:16; 52:5. (e) in the genit., Jer 8:9 וְחָכְמַת־מֶה לָהֶם, and widsom of what ( = what kind of wisdom) is theirs? Nu 23:3 (v. infr. 3). b. often in an indirect question, as after ראה, Gn 2:19 to see מה־יקרא־לו what he would call it, 37:20 וְנִרְאֶה מה־יהיו חֲלֹמֹתיו to what his dreams will come, Nu 13:19f. Hb 2:1; הִכִּיר Gn 31:32; ידע 39:8 Ex 2:4 לדעת מה־יֵּעָשֶׂה לו, 16:15; 32:1 Jb 34:4; שׁמע Nu 9:8 וְאשׁמעה מה־יצוה י׳ (cf. ψ 85:9), 2 S 17:5; פֹּרַשׁ Nu 15:34; שׁאל 1 K 3:5 2 K 2:9; הֵבִין Jb 6:24; 23:5: Nu 13:18 וראיתם את הארץ מה היא, ψ 39:5 Is 41:22 הראשׁנות מָה הֵנָּה הַגִּידוּ.—In some such cases it approximates in meaning to the simple rel., as Jer 7:17; 33:24 Mi 6:5, 8 Jb 34:33. c. = of what kind? (Germ. was für ein?), with an insinuation of blame, or reproach, or contempt: Gn 37:10 מה החלום הזה what is this dream which thou hast dreamt? 44:15 Jos 22:16 Ju 8:1; 15:11; 20:12 1 S 29:3 מָה הָעִבְרִים האלה, 1 K 9:13 מה הערים האלה אשׁר נתתה לי, 2 K 9:22; 18:19. d. מה is often used in questions to which the answer little, or nothing, is expected, and it thus becomes equivalent to a rhetorical negative (cf. הֲ b, מִי f c): (a) Gn 23:15 land worth 400 shekels …, מה היא what is it? (i.e. it is something quite insignificant), 27:37 Ju 8:3 ומה־יכלתי עשׂות ככם, 14:18 Ho 9:5; 10:3 ψ 30:10; 56:5 Jb 15:9; 16:6; 21:21; 22:13, 17 La 2:13 Ct 5:9 מַה־דּוֹדֵךְ מִדּוֹד what is thy beloved (more) than a(nother) beloved? || לא, 1 K 12:16 מַה־לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִד וְלֹא־נַחֲלָה בְּבֶן יִשַׁי (2 S 20:1 אֵין־לָנוּ הֵלֶק וג׳), Jb 16:6. (b) sq. כִּי (כִּי 1 f), Gn 20:9; 37:26 מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג what profit (is it) that we should slay him? Ex 16:7 Nu 16:11 Hb 2:18 2 K 8:13 what is thy servant, the dog, that he should do, etc.? and often in poetry, as ψ 8:5 מָה אנושׁ כי תזכרנו what is man that thou rememberest him? Jb 6:11 מַה־כֹּחִי כִּי אֲיַחֵל, v 11b 7:17; 15:12f, 14; 16:3; 21:15 + (cf. מִי f b). Hence, (c) in the formula of repudiation, or emphatic denial, (וְלָכֶם) מַה־לִּי וָלָךְ what is there (common) to me and to thee? i.e. what have I to do with thee? †Ju 11:12 2 S 16:10 מה לי ולכם, 19:23 1 K 17:18 2 K 3:13 2 Ch 35:21; cf. Jos 22:24 2 K 9:18, 19; rather differently, without וְ, †Je 2:18 מה לך לדרך מ׳ what is there to thee with reference to the way to Egypt? Ho 14:9 מַה־לּוֹ לַעֲצַבִּים, cf. ψ 50:16 (לְסַפֵּר); with את, †Je 23:28 מַה־לַתֶּבֶן אֶת־הַבָּר beside (or in comparison with) the wheat? cf. τί ἐμοὶ (ἡμῖν) καὶ σοί; Mt 8:29 Mk 5:7 Jn 2:4; and Arabic مَا لِى وَلَهُ (mā lī walahu) e. = whatsoever (cf. מִי g): (a) Ju 9:48 מה אתם ראיתם עשׂיתי מהרו עשׂו כמוני, lit. what do you see (that) I have done? hasten, and do like me ( = whatever ye see, etc.), 2 S 21:4 מה אתם אמרים אעשׂה לכם, Jb 6:24; with the apod. introd. by וְ, 1 S 20:4 מה תאמר נפשׁך ואעשׂה לך; Est 5:3 מַה־בַּקָּשָׁתֵךְ … וְיִנָּתֵן לָךְ, v 6 7:2; 9:12; hence in the late and strange idiom of Ch., it sinks twice almost to the rel. what, 1 Ch 15:13 כי לְמַבָּרִאשׁוֹנָה לא אתם because ye were not (employed) for what was at first (on the former occasion), J etc., 2 Ch 30:3 לְמַדַּי according to what was sufficient ( = in sufficient numbers), cf. Est 9:26. (b) מַה־שֶּׁ- (late: frequently in Mishn., etc.), whatever, what (cf. מִי אֲשֶׁר, מִי g end): †Ec 1:9 מַה־שֶּׁהָיָה הוּא שֶׁיִּהְיֶה, lit. what is that which hath been? it is that which shall be ( = whatever hath been, it is that which shall be), v 9 3:15, 22; 6:10; 7:24; 8:7; 10:14.

2. Used adverbially: a. as an interrogative: (a) how? especially in expressing what is regarded as an impossibility, Gn 44:16 מַה־נִּצְטַדָּ֑ק how shall we justify ourselves? Nu 23:8() 1 S 10:27 מַה־יּשִׁעֵנוּ זֶה, 2 K 4:43 Jb 9:2; 25:4() 31:1 I made a covenant with my eyes, וּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל ב׳ and how should I look upon a maid? (G οὐ, B non), Pr 20:24 וְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכּוֹ; in an indirect question, Ex 10:26 ψ 39:5 אֵֽדְעָה מֶה־חָדֵל אָ֑נִי; מַה־וֶּה how, now? (in surprise), Gn 27:20 מַה־זֶה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי, Ju 18:24 1 K 21:5 2 K 1:5. (b) why? Ex 14:15 מַה תִּצְעַק אֵלַי, 17:2() 2 K 6:33; 7:3 ψ 42:6 מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי עלי, Jb 15:12 +; Ct 8:4 I adjure you מַה־תָּעִירוּ וּמַה־תְּעוֹרֲרוּ, why will ye stir up, etc.? (i.e. do not: || אִם 2:7; 3:5).—The transition from the interrog. to the neg., to which in Heb. there is an approx. (especially 1 K 12:16 [cf. 2 S 20:1] Jb 6:5; 31:1 Ct 5:8; 8:4), is in Arabic complete, مَا () being there used constantly in the sense of not (cf. Walker. xii. 244 ff.; Kö. 478). b. as an exclam., how! with adjectives and verbs, Gn 28:17 מַה־נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה how dreadful is this place! 38:29 Nu 24:5 מַה־טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ, Is 52:7 ψ 3:2 מה רבו, 8:2 מה אדיר, 21:2; 36:8, etc., Ct 4:10(); 7:2; ironically, 2 S 6:20 Je 2:33, 36 Jb 26:2, 3.

3. Indef. pron. anything, aught, Nu 23:3 וּדְבַר־מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָ֑ךְ and he will shew me the matter of aught, and I will tell thee ( = if he shew me … I will, etc., Dr 149), 1 S 19:3 וְרָאִיתִי מָה וִהִגַּדְתִּי לָ֑ךְ = and if I see aught, I will, etc., 20:10 אוֹ מַה־יַּעַנְךָ אָבִיךָ קָשָׁה if perchance thy father shall answer thee aught that is harsh (order, 1 a a), 2 S 18:22 וִיהִי־מָה אָרוּצָה־נָּא but let there happen what may (lit. aught), I will run, v 23 (cf. Jb 13:13 וְיַעֲבֹר עָלַי מָה), v 29 וְלֹא יָדַעְתִּי מָה (cf. Pr 9:13), Pr 25:8. Cf.. § 65.

4. With preps.: a. בַּתָּה9, בַּמֶּה19 wherein? Ex 22:26 Ju 16:5 1 S 14:38 (indirect question; We בְּמִי); and so according to the various senses of בְּ: whereby? Gn 15:8 Ex 33:16 Mal 1:2, 6, 7; 2:17; 3:7–8; wherewith? 1 S 6:2 2 S 21:3 Mi 6:6; by what means? Ju 16:5 וּבַמֶּה נוּכַל לוֹ; at what (worth)? Is 2:22; for what? 2 Ch 7:21 (|| 1 K 9:8 על־מה). b. יַעַן מֶה †Hg 1:9 because of what?c. כַּמָּה, כַּמֶּה, proposes the like of what? (Arabic كَمْ (kam), Syriac ܟܡܳܐ (kmo)); hence (a) how much? how many? כַּמָּה יְמֵי וגו׳ Gn 47:8 2 S 19:35 ψ 119:84 Jb 13:23; עַד כַּמֶּה פְעָמִים 1 K 22:16 ( = 2 Ch 18:15); כַּמָּה how often? Jb 21:17 (i.e. how seldom!); in an indirect question, how much? Zc 2:6(). As an exclamation, Zc 7:3 as I have done זֶה כַמֶּה שָׁנִים now (זֶה 4 i), how many years! ψ 78:40 כַּמָּה how often! (b) for how long? ψ 35:17 כמה תראה, Jb 7:19. d. לָ֫מָּה, לָמָ֫ה (לָמָ֫ה mostly before the gutturals א, ה, ע, and י׳ [i.e. אֲדֹנָי], but twice besides, ψ 42:10; 43:2; לָ֫מָּה also occurs before gutt., in five places noted by Mas. on ψ 43:2, viz. 1 S 28:15 2 S 2:22; 14:31 ψ 49:6 Je 15:18, and before ח †Gn 4:6 2 S 14:13; 24:3 Ec 2:15), לָ֫מָה †Jb 7:20, לָ֫מֶה †1 S 1:8(), for what reason? why? Gn 4:6 למה חרה לך why art thou angry? 24:31, etc.; often strengthened by זֶה (זֶה 4 e), Gn 18:13; 32:30 ( = Ju 13:18) למה זה תשׁאל לשׁמי, 33:15 Ex 2:20; 5:22; 17:3, etc., Je 6:20; 20:18 +; Gn 25:22 אם כן למח־זה אנכי if so, why, then, am I? (why do I continue to live?); = to what purpose (sq. לִ pers.), Gn 27:46 למה לי חיים, Is 1:11 Je 6:20 Am 5:18 למה זה לכם יום י׳, Jb 30:2; in an indirect question, 1 S 6:3 Dn 10:20. Note especially (a) in expostulations, Gn 12:18 למה לא הגדת לי why didst thou not tell me, etc.? v 19 29:25; 31:27; 42:1; 43:6 1 S 21:15; 22:13; 24:10 ψ 22:2; 44:24, 25; 74:1, 11 + often; (b) with an impf., often deprecating, or introducing rhetorically, the reason why something should, or should not, be done, why should? 1 S 19:5, 17; 20:8 but to thy father (emph.) למה זה תביאני, why shouldst thou bring me? 20:32 למה יומת מה עשׂה why should he be put to death? 2 S 13:26; 16:9; 20:19 2 K 14:10, etc.: in such cases, it approximates in meaning to lest (cf. Ph. CISi. 2, 21 לָםָ יסגרינם אלנם ne tradant eos dii), and is in G often rendered by μήποτε, as Gn 27:45 למה אשׁכל why should I be bereaved, etc.? Ex 32:12 למה יאמרו מצרים Ne 6:3 ψ 79:10; 115:2 Ec 7:16, μή, Jer 40:15, ἵνα μή, Gn 47:19 2 S 2:22 2 Ch 25:16 Ec 5:5; 7:17, or ὅπως μή, Jo 2:17 (in 1 S 19:17 2 S 13:26, paraph. by εἰ μή); and, connected with the foreg. sentence by אשׁר, or שֶׁ, in late, or dial., Heb. it actually has that meaning, Dn 1:10 אֲשֶׁר לָמָּה יִרְאֶה lest he see, Ct 1:7 שַׁלָּמָ֫ה אֶהְיֶה lest I become (so in Aramaic דִּי לְמָה Ezr 7:23, דִּילְמָא T, Syriac ܕܰܠܡܳܐ (dalmo), both regularly = lest). e. עַד־מָה (ψ 4:3 עַד־מֶה) until when? how long? †Nu 24:22 (aposiop.), ψ 4:3; 79:5; 89:47; in indirect qu., ψ 74:9 (cf. עד אנה, עד מתי). f. עַל־מָה, and עַל־מֶה, upon what? Jb 38:6 2 Ch 32:10; upon what ground? wherefore? Nu 22:32 עַל־מָה הִכִּיתָ אֶת־אֲתֹנְךָ, Dt 29:23 (cf. 1 K 9:8 Je 22:8), Is 1:5 Je 8:14; 9:11; 16:10 Ez 21:12 ψ 10:13 Jb 13:14 (probably dittogr. from v 13); על־מה־זה Ne 2:4. In an indirect question, Jb 10:2 הוֹדִיעֻנִי עַל מַה־תְּרִיבֻנִי, Est 4:5 לָדַעַת מַה־זֶּה וְעַל־מַה־זֶּה.

†[מָהַהּ S TWOT GK vb. only Hithpalp. linger, tarry (cf. Arabic مَهَهٌ (mahahun) slow walk, delay (Ḳam));—Hithpalp. Pf. 1 s. הִתְמַהְמָ֑הְתִּי ψ 119:60; 3 pl. הִתְמַהְמְהוּ Ju 19:8; 1 pl. הִתְמַהְתָ֑הְנוּ Gn 43:10; Impf. יִתְמַהְמַהּ Hb 2:3; וַיִּתְמ׳ Gn 19:16; Imv. mpl. הִתְמַהְמְהוּ Is 29:9; Inf. לְהִתְמַהְמֵהַּ Ex 12:39; Pt. מִתְמַהְמֵהַּ 2 S 15:28;—linger, tarry, wait, of pers., Gn 19:16; 43:10 (J), Ex 12:39 (E), Ju 3:26; 19:8 2 S 15:28 Is 29:9 ψ 119:60 (c. לֹא, opp. חַ֫שְׁתִּי); subj. חָזוֹן vision Hb 2:3.

מְהוּמָה S TWOT GK v. הום.

מְהוּמָן S GK v. אמן.

מְהֵיטַבְאֵל S GK v. יטב.

†[מָהַל S TWOT GK] vb. circumcise, weaken (si vera l.; cf. NH מָהַל circumcise, Aramaic מְהַל id.);—only fig. Qal Pt. pass. סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּ֑יִם Is 1:22 thy choice wine weakened with water, so Thes De Che Di Du; cf. vinum castrare, Plin xix. 53: Ba Che (cf. xl. 1886, 741) comp. NH מוהל, juice (of fruit, especially olives); Arabic مُهْلٌ (muhlun) oil, liquid pitch, suppurating matter; v. against this Di.

[מַהֲלָךְ S, TWOT GK] v. הלך.

[מַהֲלָל S TWOT GK], מַהֲלַלְאֵל S GK v. II. הלל.

מַהֲלֻמוֹת S TWOT GK v. הלם.

[מַהֲמֹרָה S TWOT GK], מַהֲמֹרוֹת S TWOT GK v. המר.

[מַהְפֵּכָה S TWOT GK], מַהְפֶּ֫כֶת S TWOT GK v. הפך.

†I. [מָהַר S, TWOT, GK, ] vb. hasten (NH Pi., and deriv.; Arabic مَهَرَ (mahara) be practised, skilled (with Assyrian mâru, send, order, govern, cf. ii. מהר); Ethiopic መሀረ (mahara) train, teach; Syriac ܡܗܪ (mhr) Pa. id.; cf. also Egypt. māhar, trained warrior Bondi 57);—Niph. Pf. 3 fs. נִמְהָ֑רָה Jb 5:13; Pt. נִמְהָר Hb 1:6; pl. נִמְהָרִים Is 32:4; cstr. נִמְהֲרֵי Is 35:4;—be hurried = anxious, disturbed נִמְהֲרֵי־לֵב Is 35:4; hasty, precipitate, subj. עֵצָה Jb 5:13; so pt. as subst. Is 32:4; impetuous, of Chaldeans, Hb 1:6 (|| מַר). Pi. Pf. מִהַר 1 S 4:14 Is 51:14; 3 fs. מִהֲרָה Je 48:16 etc.; Impf. יְמַהֵר Is 5:19 + 2 times; וַיְמַהֵר Gn 18:6 + 8 times (1 S 28:20 v. infr.); 3 fpl. תְּמַהֵרְנָה Je 9:17 etc.; Imv. ms. מַהֵר Gn 19:22 +; מַהֲרָה 1 S 23:27 1 K 22:9, etc.; Inf. cstr. מַהֵר Pr 7:23 +; Pt. מְמַהֵר Gn 41:32 Mal 3:5 (on מַהֵר Zp 1:14 [1 S 23:22] cf.. 268, Schwally x. 1890, 176 vid. i. מַהֵר infra), fpl. מְמַהֲרוֹת Pr 6:18;— 1. hasten, make haste, = go or come quickly Gn 18:6 1 S 9:12 (but del. G We Dr Kit Bu HPS), Na 2:6 Is 49:17 1 Ch 12:9; = go eagerly, (sq. Inf. of purpose) Pr 1:16 Is 59:7; Pt. = swift, prompt Mal 3:5; of bird Pr 7:23; fig. of calamity Is 5:19 (|| חוּשׁ), Je 48:16, cf. מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז Is 8:1, 3, infr. 2. hasten + vb., (מ׳ having really adverbial force): sq. Inf. Gn 18:7 (מִהַר לַעֲשׂת); cf. 27:20; 41:32 (subj. God), Ex 2:18; 10:16; 12:33 2 S 15:14 Is 32:4; 51:14 Pr 6:18 Ec 5:1; more often sq. vb. c. ו Gn 24:18, 20, 46; 44:11 (all J), 45:9, 13 (E), prob. 43:30 (J), also Ex 34:8 (J), Jos 4:10; 8:14, 19 (all JE), Ju 13:10 1 S 4:14; 17:48; 23:27; 25:18, 23, 34(); 28:24 2 S 15:14; 19:17 1 K 20:33, 41 2 K 9:13 Je 9:17; so even when act. is not wholly voluntary 1 S 28:20 (but read prob. וַיִּבָּהֵל G We Dr Kit Bu); also, ו om., ψ 106:13; especially c. Imv. Gn 19:22 (J), Ju 9:48 Est 6:10; so also מַהֵר עֲנֵנִי ψ 69:18; 102:3; 143:7; cf. 79:8 (v. Olad loc.). 3. trans. hasten, = prepare quickly Gn 18:6; = bring quickly 1 K 22:9 = 2 Ch 18:8, Est 5:5; = do quickly 2 Ch 24:5().

i. מַהֵר S, TWOT, , GK, adj. hastening, speedy, swift (strictly Pi. Pt. for מְמַהֵר v. sub מהר);—of יוֹם י׳, קָרוֹב וּמ׳ מְאֹד Zp 1:14; read also f. הַמְּהֵרָה (רַגְלוֹ) 1 S 23:22 his swift foot (for MT ר׳ מִי רָאָהוּ) Th We Dr Bu; deeper corruption assumed by HPS.

ii. מַהֵר S, TWOT, , GK, adv. quickly, speedily (strictly Pi. inf. abs.) always immediately after vb.; Ex 32:8 (J), Dt 4:26; 7:4, 22; 9:3, 12(), 16; 28:20 Jos 2:5 (J), Ju 2:17, 23 Pr 25:8 (on ψ 69:18; 79:8; 102:3; 143:7, where מ׳ precedes, v. supr. sub מָהַר).

מָהִיר S TWOT GK adj. quick, prompt, ready, skilled;—סוֹפֵר מ׳ ψ 45:2 Ezr 7:6; אִישׁ מ׳ בִּמְלַאכְתּוֹ Pr 22:29; cstr. מְהִר צֶדֶק Is 16:5 prompt in justice.

מְהֵרָה S TWOT GK n.f. haste, speed;—usually as adverb. acc. hastily, quickly: Jos 8:19; 10:6; 23:16 (all JE), Nu 17:11 (P), Dt 11:17; Ju 9:54 2 S 17:16, 18, 21 Je 27:16 Ec 8:11 (in all these cases after vb.); before vb. (poet.) Is 5:26 (|| קַל), ψ 31:3; 37:2 Is 58:8 Jo 4:4 (|| קַל); so also 1 S 20:38 מ׳ הוּשָׁה (cf. Dr); 2 K 1:11 מ׳ רֵ֑דָה;—but perhaps read מַהֲרָה, i.e. Pi. Imv. of מהר (cf. 1 S 23:27); c. prep. (late): בִּמ׳ in haste = quickly Ec 4:12; עַד־מ׳, id. ψ 147:15.

מַהֲרַי S GK n.pr.m. one of David’s heroes; 2 S 23:28 1 Ch 11:30; 27:13; G Νοερε, Μαεραει, Μααρναν, Μααρι, etc.

מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז S GK as n.pr.m. Is 8:1, 3 (lit. Swift is booty, speedy is prey).

II. מהר (√ of foll.; cf. prob. Assyrian mâru, send, whence tamîrtu, tamârtu, (missive,) gift, Dl 389 f.; v. xl. 1886, 154).

מֹ֫הַר S TWOT GK n.m. purchase-price of wife (NH id.; Arabic مَهْرٌ (mahrun) RS 78 f. Proph. iv. n. 13 Sta i. 381 Dr Dt 22:23 and reff.; Aramaic מוֹהֲרָא, ܡܰܗܪܳܐ (mahro));—abs. מ׳ Gn 34:12 (J; || מַתָּן) 1 S 18:25; cstr. מֹהַר הַבְּתוּלֹת Ex 22:16 (E).

†III. [מָהַר S, TWOT, GK, ] vb. denom. acquire by paying purchase-price (Arabic مَهَرَ (mahara) give a dowry, marry for a مَهْرٌ (mahrun); cf. Gerber 12 Buhl SS);—Qal Pf. 3 pl. מָהָ֑רוּ ψ 16:4 usually obtain another in exchange (or, by paying a price, cf. Che), but text dub.; Impf. 3 ms. sf. + Inf. abs. מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לוֹ לְאִשָּׁה Ex 22:15 (E).

מַֽהֲתַלּוֹת v. תלל.

i. מו TWOT a paragogic syllable, attached to בְּ, ךְּ, לְ (q.v.), so as to form with them independent words, בְּמוֹ, כְּמוֹ, לְמוֹ (q.v.) These forms, except sometimes כְּמוֹ, are exclusively poetical. In origin מוֹ is identical with מָה what, Arabic مَا (), which is used similarly, pleonastically, with certain prefixes, e.g. بِمَا, كَمَا, عَمَّا (bimā, kamā, ˓ammā). See Qor 3:153; 71:25; Fl i. 473 f., 479, 558; W ii. § 70, Rem. f; SG 126f.; Kö. 250 f.; and cf. Ethiopic ከመ (kama), Syriac ܐܰܟܡܳܐ (˒akmo), Sab. בנמו = مِمَّا (mimmā), DHM ZDMG 1883, 396 f., Hom § 18.

ii. [מוֹ] = מַי water.

מוֹאָב S TWOT GK, , מֹאָב180 n.pr.gent. et terr. Moab (MI 1, 2, 5, 6, 12, 20 מאב; Assyrian Ma˒aba, Ma˒bu, Mu˒âba, etc., Schr , and on Gn 19, 37 Dl. 294 f., 296;—on etym. cf. Lag 90 Anm., Ne 1892, 573, Gray 25);—מו׳ Gn 19:37 + 178 times; מֹאָב 2 S 8:12; G Μωαβ;— 1. Moab as son of Lot by his elder daughter according to Gn 19:37. 2. Moab: a. = nation of which Lot’s son is represented as ancestor Gn 19:37 Nu 21:29; 22:3() Am 2:1, 2 Je 48:1, 2 + 30 times Je 48 + often; having a king, Nu 21:26; 22:4, 10 Ju 3:12 1 S 12:9 +. b. = territory of Moab Nu 21:11, 13(), 15 +; שְׂדֵה מ׳ †Gn 36:25 Nu 15:20 Ru 1:1, 2, 6(), 22; 2:6; 4:3 1 Ch 1:46; 8:8; אֶרֶץ מ׳ †Dt 1:5; 28:69; 32:49; 34:5, 6 Ju 11:15, 18() Je 48:24, 33; מִדְבַּר מ׳ †Dt 2:8; עַרְבוֹת מ׳ †Nu 22:1; 26:3, 63; 31:12; 33:48, 49, 50; 35:1; 36:13 Dt 34:1, 8 Jos 13:32.

מוֹ֥אָבִי S TWOT GK, מוֹאֲבִיָּה adj.gent. Moabitish;—מ׳ Dt 23:4 + 2 times, מֹאָבִי Ezr 9:1; pl. מֹאָבִים Dt 2:11; מוֹאָב׳ Dt 2:29; fs. מוֹאֲבִיָּה Ru 1:22 + 4 times; מֹאֲב׳ Ru 4:10; מוֹאָבִית 2 Ch 24:26; fpl. מוֹאֲבִיוֹת 1 K 11:1 Ne 13:23; מֹאֲב׳ Ru 1:4:—m. = a Moabite Dt 23:4 Ne 13:1; הַמּ׳ = the Moabite 1 Ch 11:46; coll. = the Moabites Ezr 9:1, so pl. Dt 2:11, 29; fpl. as adj. נָשִׁים מ׳ Ru 1:4; as subst., 1 K 11:1 Ne 13:23; fs. as adj. 2 Ch 24:26; especially רוּת הַמּ׳ Ru 1:22; 2:2, 21; 4:5, 10; מ׳ as n.fs. Ru 2:6.

מוֹאל S TWOT GK v. מול.

[מוֹבָא S TWOT GK] v. מָבוֹא sub בוא.

מוּג S TWOT GK vb. melt (T מוּג Ithp., ψ 46:7; 107:26; cf. Arabic مَاجَ (māja) surge (of the sea), Qor 18:99; مَوْجٌ (mawjun) a wave);—Qal Impf. 3 fs. תָּמוּג ψ 46:7; וַתָּמוֹג Am 9:5; 2 ms. sf. וַתְּמוּגֵ֫נוּ Is 64:6 (but read prob. וַתְּמַגְּנֵנוּ, v. [מָגַן] p. 171 supr., and cf. Di > Du תְּמוֹגְגֵנוּ); Inf. לָמוּג Ez 21:20;— 1. melt, subj. אֶרֶץ, at touch of י׳ Am 9:5; at voice of י׳ ψ 46:7; = faint (of heart), Ez 21:20. 2. trans. cause to melt Is 64:6 (but v. supr.) Niph. Pf. נָמוֹג Na 2:7 + 1 times; 3 pl. נָמֹ֫נוּ Ex 15:15 + 3 times; Pt. pl. נְמֹגִים ψ 75:4 in view of prevailing fig. use, and of Arabic مَاجَ (موج) (māja (mwj)) be in tumult, commotion, of sea, people, be agitated, perplexed, it is perhaps dub. whether melt is orig. meaning; be moved, agitated is usually poss., and even Am 9:13 ψ 65:11 (both late), where (especially Am) moistening is suggested, this may be perhaps derived from agitating, loosening, dissolving;—melt away, fig. for be helpless, disorganized (through terror, etc.) Ex 15:15 (cf. context), Jos 2:9, 24 1 S 14:16 (cf. We Dr), Je 49:23, cf. Na 2:7 Is 14:31 ψ 75:4. Po˓l. soften, dissolve, act.: only Impf. 2 ms. sf. (subj. God): בִּרְבִיבִם תְּמֹגְגֶנָּה ψ 65:11 thou softenest it [the earth] with showers; fig., = dissipate וּתְמֹֽגְגֵ֫נִי Jb 30:22—We reads וַיְמֹגֵג Hb 3:6 for וַיְמֹדֶד, v. מדד Po˓. Hithpo˓l. Pf. 3. pl. הִתְמֹגָ֑גוּ Na 1:5; Impf. 3 fs. תִּתְמוֹגָ֑ג ψ 107:26; 3 fpl. תִּתְמוֹגַגְנָה Am 9:13;—melt, subj. hills (before י׳) Na 1:5; subj. נֶפֶשׁ ψ 107:26 (in terror); hyperb. for flow Am 9:13 (of fertile hills, || הִטִּ֫יפוּ הֶהָרִים). Ni. inf. abs. נָמוֹג Is 14:31.

i. מוד S TWOT GK (√ of foll.; appar. secondary form of מדד, cf. Ba § 190c, and Arabic مَدَّ (madda) stretch, extend, also prolong, make to continue).

תָּמִיד S TWOT GK n.m. Dn 12:11 continuity (perhaps orig. extent; NH as BH, Ecclus תמיד 45:14);—ת׳ always abs.;— 1. earliest and oftenest as adv., continually: a. of going on without interruption = continuously, Ho 12:7 Je 6:7 Na 3:19 Is 21:8; 49:16; 51:13 ( + כָּל־הַיּוֹם), 52:5 ( + id.), 58:11; 60:11 (|| יוֹמָם וָלַיְלָה), 62:6 ( + כָּל־הַיּוֹם וְכָל־הַלַּיְלָה), 65:3 Ob 16 Hb 1:17 Dt 11:12 1 K 10:8 = 2 Ch 9:7, 1 Ch 16:11, 37; especially (sometimes hyperbol.) in ψψ: ψ 16:8; 25:15; 34:2 (|| בְּכָל־עֵת), 35:27 cf. 40:17; 70:5, 38:18; 40:12; 50:8; 51:5; 69:24; 71:6, 14; 72:15; 73:23; 74:23; 105:4; 109:15, 19; 119:44 ( + לְעוֹלָם וָעֶֽך׃), v 109, 117 (so also ψ 16:5, for MT תומיך, Bi Che; תּוֹסיף Ol Bae); Pr 5:19 (|| בְּכָל־עֵת), 6:21; 15:15; 28:14; also Ez 38:8 (del. S Co Toy. Berthol), Lv 6:6 (P; of fire, || לֹא תִכְבֶּה), Ez 46:14 (but חֻקַּת תּ׳ G Co Berthol); also in ritual, Lv 24:8 (H), cf. Ex 25:30 (P; shew-bread), Lv 24:2, 3, 4 (H), cf. Ex 27:20 (P; of lamp), Ex 28:29, 30, 38. b. of regular repetition: meals 2 S 9:7, 10, 13 2 K 25:29 = Je 52:33; journeys 2 K 4:9; cf. Nu 9:16; ψ 71:3; of ritual: sacrifice, לַיּוֹם תָּמִיד Ex 29:38; cf. 1 Ch 16:40; 23:31 2 Ch 24:14. 2. as subst.: a. of uninterrupted continuity, אַנְשֵׁי ת׳ Ez 39:14 men of continuity, i.e. men continually employed for the purpose; לֶחֶם הַתּ׳ Nu 4:7 the bread of continuity, i.e. the bread that is always there, so מַעֲרֶכֶת ת׳ 2 Ch 2:3, and perhaps חֲצֹצְרוֹת ת׳ 1 Ch 16:6. b. of regular repetition אֲרֻחַת מ׳ 2 K 25:30, i.e. a regular allowance, = Je 52:34; especially of ritual: קְטֹרֶת ת׳ Ex 30:8 (P); most often עֹלַת ת׳ Ez 46:15 (every morning), Ex 29:42 (morning and evening, so) Nu 28:6 Ezr 3:5, so read also Nu 28:3 (Di) for MT עוֹלָה ת׳ (לַיּוֹם); עֹלַח הַתּ׳ Nu 28:10, 15, 23, 24, 31; 29:6, 11, 16, 19, 22, 25, 28, 31, 34, 38 Ne 10:34; rarely מִנְחַת ת׳ Nu 4:16 (P), Ne 10:34; as appos., מִנְחָה ת׳ Lv 6:13 meal-offering as a regular observance (cf. Ges 131, 2 (b) Da § 29 (b); on text v. Di, Now ii. 124f.), (and Nu 28:3 MT, but v. supr.) c. (late) הַתּ׳ alone = daily (morning and evening) burnt-offering (Now ii. 222f.) Dn 8:11, 12, 13; 11:31; 12:11 (so Talm., even in pl. תְּמִידִין).

†II. מוד S TWOT GK vb. assumed by Ke Or al. ( = מוֹט) as √ of וַיְמֹ֫דֶד Hb 3:6, but v. מדד Po.

מוֹדַע S TWOT GK v. ידע.

†[מוֹט S, TWOT, GK, ] vb. totter, shake, slip (usually poet.) (NH id., der. species; Aramaic ܡܳܛ (moṭ), מוּט; Arabic مَاطَ (māṭa) (med. י) remove, retire; deviate from right course; repel, push, thrust; Ethiopic ሜጠ (meṭa) turn; Assyrian maṭû is dwindle, diminish, grow weak Dl 405; > denom. from מוט pole, bar Dl. 184 Gerber 195 f., cf. Buhl);—Qal Pf. 3 fs. מָ֫טָה ψ 60:4 + 2 times; 3 pl. מָ֫טוּ ψ 46:7; Impf. 3 fs. תָּמוּט Dt 32:35 Is 54:10; 3 fpl. תְּמוּטֶינָה Is 54:10; Inf. cstr. מוֹט ψ 38:17; 46:3; abs. id. Is 24:19; Pt. מָט Pr 25:26; pl. מָטִים Pr 24:11;—totter, slip, subj. רֶגֶל (fig. of insecurity) Dt 32:35 ψ 38:17; 94:18: cf. (without רֶגֶל) Pr 24:11 מ׳ לַהֶרֶג; מ׳ לִפְנֵי־רָשָׁע 25:26; shake, intr., subj. יָד Lv 25:35 (H; of feebleness); subj. גְּבָעוֹת Is 54:10 (|| מוּשׁ); מ׳ הָרִים בְּלֵב יַמִּים ψ 46:3 (|| הֵמִיר, cf. מור) (both symb. of extreme insecurity); cf. subj. בְּרִית Is 54:10; subj. מַמְלָכוֹת ψ 46:7; subj. אֶרֶץ ( = land) ψ 60:4; cf. Is 24:19 (v. sub Hithp.) Niph. Pf. 3 pl. נָמ֫וֹטוּ ψ 17:5; Impf. יִמּוֹט ψ 15:5 + 8 times, etc.;—all poet., mostly c. neg. (בַּל 13 times; לֹא 6 times), be shaken, moved, overthrown, of idols Is 40:20; 41:7; of scales of crocodile Jb 41:15; of תֵּבֵל 1 Ch 16:30 = ψ 93:1; 96:10; of אֶרֶץ ψ 104:5; of הַר־צִיּוֹן ψ 125:1, cf. 46:6; fig. of general disorder (no neg.), subj. מוֹסְדֵי אֶרֶץ ψ 82:5; often of (un)righteous, as secure, ψ (10:6) 15:5; 16:8; 21:8; 30:7; 62:3, 7; 112:6 Pr 10:30; 12:3 (subj. שֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים); cf. (without neg.) ψ 13:5; 140:11 Qr (so appar. G AV RV; but meaning of Niph. not suitable; Kt Hiph. q.v.); fig. of steadfast obedience (subj. פְּעָמַי) ψ 17:5. Hiph. Impf. 3 mpl. יָמִ֫יטוּ ψ 55:4; 140:11 Kt (Qr Niph.);—dislodge, let fall, drop יָמִיטוּ עָלַי אָ֫וֶן ψ 55:4; cf. וימיטו עֲלֵיהֶם גֶּחָלִים 140:11 Kt, and may they drop coals upon them, De al.; < read יַמְטִיר (Hup Gr Bae Dr), wh. Bi Che insert. Hithpo˓l. Pf. 3 fs. מוֹט הִתְמוֹטְטָה Is 24:19 be greatly shaken (subj. אֶרֶץ, in judgment of י׳; || רעע, פרר, Hithp.)

מוֹט S, TWOT, GK, n.[m.] shaking, pole, bar of yoke;—abs. מ׳ Nu 4:10 + 5 times; sf. מֹטֵ֫הוּ Na 1:13;— 1. a shaking, tottering (c. neg., of security) לֹא־יִתֵּן מ׳ לַצַּדִּיק ψ 55:23; לֹא נָתַן לַמּ׳ רַגְלֵנוּ ψ 66:9, cf. 121:3. 2. pole, or bar for carrying (named from springing motion) Nu 4:10, 12 cf. especially 13:23. 3. bar of yoke Na 1:13 (אֶשְׁבֹּר מֹטֵהוּ מֵעָלַיִךְ), fig. of oppression. Cf. following.

מוֹטָה S TWOT GK n.f. pole, bar of yoke, mostly late (cf. מוֹט);—מ׳ Je 28:10 + 4 times; pl. מֹטוֹת etc., abs. Je 27:2 1 Ch 15:15; cstr. Ez 30:18 + 4 times;— 1. pole, pl., staves, for bearing ark 1 Ch 15:15. 2. bar of yoke, symb., of oppression Je 27:2 (|| מוֹסֵרוֹת, cf. עֹל v 8, 11, 12), 28:10, 12 (cf. עֹל v 11); מ׳ עֵץ 28:13; מ׳ בַּרְזֶל v 13 (cf. עֹל v 14); fig. of oppression, Is 58:6, 9 Ez 30:18; cf. (thongs of yoke) אֲגֻדּוֹת מ׳ Is 58:6; מֹטֹת עֻלְּכֶם Lv 26:13 cf. Ez 34:27.—On form of yoke v. Schumacher xii. 1889, 160, Benz 207.

†[מוּךְ S TWOT GK] vb. be low, depressed, grow poor (NH id., Niph.; Aramaic מוּךְ, sink or bend down; cf. מָכַךְ, Syriac ܡܰܟ, ܡܟܶܟ (mak, mkek), be brought low, humble);—Qal Pf. consec. וּמָךְ Lv 27:8 (P); Impf. יָמוּךְ Lv 25:25, 35, 39 (all H); Pt. מָךְ Lv 25:47 (P): all of impoverished Israelites.

†I. מוּל S, , TWOT, GK, , , , , מוֹל (†Dt 1:1), מוֹאל (†Ne 12:38) subst. and prep. front, in front of (deriv. dub.; according to Ol § 223 c Sta 378 a, for מְאוֹל from אוּל to be in front: v. further Kö. 300 f. Hpt i. 172):— 3. subst. only 1 K 7:5 (si vera l.: v. Sta 1883, 151) וּמוּל מֶחֱזָה אֶל־מֶחֱזָה and the front of (one) window was towards (the other) window, and Ne 12:38 לְמוֹאל = in the opposite direction (but read prob. לִשְׂמאוֹל, cf. לַיָּמִין v 31). 4. as prep., Dt 1:1; 2:19 מוּל בני עמון in front of the Ammonites, 3:29 ( = 4:46; 34:6) מוּל בית פעור, 11:30 Jos 18:18; 19:46 מוּל יָפוֹ, 1 S 14:5(); fig. Ex 18:19 הֱיֵה אַתָּה לעם מול האלהים in front of God, i.e. representing God to them. With prefixes:—a. אל־מול towards the front of, 1 S 17:30 וַיִּסֹּב מֵאֶצְלוֹ אֶל־מוּל אַחֵר to the front of another; on the front of, Ex 34:3 (pregn.) וְאַל־יִרְעוּ אל־מול ההר, Jos 8:33(); 9:1; 22:11 (v. WAW xiii. 117 ff.); spec. אֶל־מוּל פְּנֵי towards or on the forefront of, Ex 26:9 28:25 (|| 39:18), v 37 Lv 8:9 Nu 8:2, 3 2 S 11:15 set ye Uriah אל־מול פני המלחמה. b. מִמּוּל:—(a) from the front of, Mi 2:8 (text dub.: read prob. מֵעַל). (b) of position, off (v. מן 1 c) the front of, Lv 5:8 מִמּוּל עָרְפּוֹ off the front of its neck, i.e. close in front of it, Nu 22:5 והוא יושׁב מִמֻּלִי close in front of me, 2 S 5:23 (1 Ch 14:14) ובאת להם ממול בכאים come to them off the front of the mulberry-trees, 1 K 7:39 (2 Ch 4:10) מִמּוּל נֶגֶב; מִמּוּל פָּנָיו on the forefront of, Ex 28:27 (|| 39:20).

†II. [מוּל S, , TWOT, GK, , , , ] vb. circumcise (NH id.; T